"The free, essential exchange of literary ideas, insights, and intuitions – a basic reciprocity of thought facilitated and enhanced by the translation of works from other cultures – is a decisively significant, even defining phenomenon."

– Edith Grossman, Why Translation Matters


Anna Karenina
By Leo Tolstoy
Translated by Marian Schwartz

Publication of this exacting new translation of Tolstoy’s great Anna signifies a literary event of the first magnitude.

Suspended Sentences
By Patrick Modiano
Translated by Mark Polizzotti

Modiano, winner of the 2014 Nobel Prize in Literature, explores the vagaries of memory, love, loss, identity, and fate in three entwined novellas that recall the Nazi Occupation of France and other lingering ghosts from the past.


Mark Polizzotti writes about the wider importance of the works of Nobel Laureate Patrick Modiano and the rewards and challenges of translating him. Read
In part one of our three-part series about translating Trans-Atlantyk, Danuta Borchardt explores Gombrowicz’s unusual language. Read